Pourquoi les sous-titreurs ont l'un des emplois les plus difficiles à la télévision

Pourquoi les sous-titreurs ont l'un des emplois les plus difficiles à la télévision

Quel Film Voir?
 




Nous avons un aveu à faire. Et c'est probablement quelque chose dont vous devez aussi être clair. Au fil des ans, autant que nous n'aurions pas dû, nous nous sommes délectés de chaque erreur majeure de sous-titrage. Depuis le moment où ils ont drastiquement déclassé le mode de transport de la reine…



Publicité

… jusqu'au matin, ils ont offert une vue alternative sur la file d'attente de Wimbledon…

… et la fois où ils ont accidentellement offert aux téléspectateurs un résumé particulièrement brutal de Cromer.

D'accord, peut-être qu'on peut se pardonner un sourire pour ce dernier.Mais le reste ? Il s'avère qu'il y a en fait quelques raisons – enfin, deux principales – pour lesquelles nous ne devrions pas voir les sous-titreurs uniquement comme des types Ed Miliband gaffés.



  • Dan Walker de BBC Breakfast a dû corriger cette erreur de sous-titre gênante
  • Le reportage de BBC News sur le prince Harry et Meghan Markle contenait une erreur de sous-titre très regrettable

La première : parfois, les erreurs des sous-titreurs ne le sont tout simplement pas. Vous vous souvenez quand tout le monde pensait que la BBC utilisait « les mauvais sous-titres » lors de l'investiture présidentielle américaine l'année dernière ?

C'était, comme le dirait Trump lui-même, une fausse nouvelle. Il s'est avéré que l'erreur résidait en fait avec un seul téléviseur défectueux – un ensemble cassé avait transféré les sous-titres de The Dumping Ground de CBBC à BBC News.

Raison 2 : être sous-titreur c'est vraiment difficile. Ce ne sont pas seulement des informaticiens habitués à profiter d'une quatrième pause-café alors qu'un ordinateur couvert de poussière crache des sous-titres dans un coin. Et le système Syntipatico – celui qui a créé les sous-titres pour « Tweezer May » dans la comédie BBC W1A ? Celui-ci, à côté de tout système entièrement automatisé, n'existe pas réellement.

Mais ce qui me manquait dans les changements de couleur, la ponctuation et le sens général, je l'ai compensé avec des images surréalistes, y compris les phrases que notre facteur a agacé son saut Grogan et le prince Philip était là et il est venu vers moi . De belles paroles pour un album punk psychédélique, des légendes potentiellement diffamatoires pour la BBC.

Pourtant, aussi mauvaises que soient mes légendes d'appâtage d'Ofcom et de tempête Twitter, j'avais inconsciemment commis la pire erreur de toutes : j'avais abandonné. En arrêtant et en commençant mes tentatives, je n'avais pas réussi à démontrer la persévérance de tous les sous-titreurs.

La chose la plus importante pour tout intervenant est de ne jamais s'arrêter de parler, a déclaré Callum. Vous ne pouvez pas simplement abandonner parce que vous êtes à l'antenne. L'une des choses pour lesquelles nous mettons vraiment les stagiaires sous le microscope est leur résilience pour continuer.

Mais non seulement vous devez garder votre détermination à l'antenne, mais vous avez besoin d'un peu de courage par la suite. Il n'y a pas beaucoup de gloire dans le sous-titrage. Après un changement difficile, il pourrait y avoir des tweets 'LOL, il voulait dire pianiste' (notre logiciel il y a quelques années était orienté vers des termes médicaux pour une raison quelconque). Vous devez avoir le sens de l'humour, mais c'est ennuyeux que nos erreurs soient au centre de nos préoccupations.

Publicité

Alors, pour ce court instant, laissons de côté toutes ces glissades freudiennes accidentelles dans les sous-titres. Ignorons les noms de célébrités mal orthographiés. Donnons, juste une seconde, aux sous-titreurs une tape dans le dos bien méritée. Parce que s'ils partent, nous serons coincés avec Syncopatico. Ou pire : moi.